Последовательный перевод(иначе называется как устный перевод) пользуется огромной популярностью. Если бы не он, проводить переговоры с иностранными инвесторами, заседания политиков и правительства за большим круглым столом, разговаривать с представителями другой страны было бы вообще невозможным!
Последовательный перевод предоставляет возможности передачи смысла устного высказывания, которое было составлено на одном языке, при помощью другого языка. Устный перевод считается очень сложным как минимум по одной простой причине: нужно принимать во внимание все лексические, грамматические и стилистические особенности другого языка, быстро реагировать на речь собеседника, пытаясь передать самые главные его посылы (если не удается переводить дословно).
Итак, всего можно выделать 2 разновидности переводов:
• перевод последовательный (одна фраза собеседника – одна фраза в ответ и так далее),
• перевод синхронный (сложный тем, что приходится переводить на другой язык параллельно с речью собеседника; формат получается таким: он говорит – переводчик параллельно осуществляет перевод).
В мире наибольшую распространенность получил второй тип (позволяет не терять времени). Первый же используется на мероприятиях, которые предназначаются для узкого круга лиц. Выступающему при таком переводе приходится время от времени останавливаться, делать паузы для того, чтобы переводчик сделал свою работу.
Понадобится такого рода перевод в нескольких случаях:
Проведение телефонных переговоров;
Проведение выставок;
Проведение брифингов.