Переводы документов с немецкого в Орехово-Зуево в скором времени должны стать проще. По крайней мере в том случае, если власти последуют примеру, который всем показала Эстония. Специалисты бюро переводов «Хамелео» голосуют "за" такое решение.
Какой пример всеми миру подает Эстония?
В этой стране в 2014 году официально меняются правила, которые касаются вопроса официального заверения переводов документов. Теперь все будет не таким, как раньше, теперь все изменится!
Нормы нового «Закона о переводах» не требуют больше осуществления процедуры нотариального заверения подписи.
Какова процедура теперь?
В результате нововведений процедуру по регистрации изменили практически полностью (если не сказать, что перевернули с ног на голову). Для того чтобы документ считался полноценным и правильным, хватит всего-навсего одной поставленной переводчиком подписи. Правда, специалист по языкам перед тем, как поставить окончательно свою подпись, должен будет дополнительно к этому принести о том, что его работа была сделана полноценно и на совесть. В противном случае это будет считаться нарушением этики переводчика и минусом к степени его профессионализма. Фактически же получается так, что правом на перевод в Эстонии важных документов наделяется только одна категория из огромного числа существующих. Это присяжные переводчики.
ВНИМАНИЕ! Статус переводчика является очень важным, официальным. Причина вся в том, что документ, который подписан и заверен специалистом, не имеющим такого права и таких полномочий, считается недействительным.
Революция в мире переводов будет постепенной, проходить она будет с 2015 и по 2020 годы.