Если у вас срочно возникла потребность в переводе английского текста на русский язык, или же наоборот, с русского на английский, а особенно если это касается каких-то документов, то мы очень сильно сомневаемся, что вам будет важна цена вопроса, здесь всегда было, есть и будет главным качество! Да, действительно, цена на технические переводы с английского и наоборот. на английский, не очень высока, желающих выполнить такую работу бывает очень много. Вся загвоздка в том, что свободное общение на английском - это одно, а вот перевод технических текстов туда и обратно - это уже совсем другой разговор. Здесь нужно учитывать богатую терминологию.
Сколь ко же нужно знать английских слов, чтобы хотя бы в кратце выражать свои мысли? На самом деле стартовый багаж в этой ситуации состоит примерно из двух - трех тысяч слов. Вас не всегда поймут, но самое элементарное объяснить можно без проблем. Если говорить о коренных американцах, которые всю жизнь разговаривают на английском языке, то в таком случае словарный запас составляет от двенадцати и до тридцати тысяч слов. Понять коренного американца имея начальные знания в английском языке не так уж и просто. Кроме того американцы часто используют сленг и сокращения как при написании текста, так и при разговоре. Чтобы начать понимать их, нужно хотя бы несколько лет пожить в Америке. Английский язык хотя и не очень сложный в изучении, но процесс не из самых коротких. Потребуется время, чтобы в идеале ним овладеть и делать качественные переводы.
Похожие статьи:
Зачем изучать разговорный английский?Как выучить английский?Нужен ли нам английский?Переводы текстов на русский языкПеревод научно-технических тестов: основные проблемыЭффективные методы изучения английского языка